The gospel of
Matthew is an introduction to the life and teachings of Jesus. Matthew is a
gospel presumably written in the 30s, published ca. CE 41, for Hebrew speaking Judeo-Christians by the
apostle Matthew. The use of the phrase "kingdom of Heaven" rather than
"kingdom of God" throughout Matthew's gospel is probably
conclusive evidence that Matthew�s gospel originally had been written
in Hebrew for Judeo- Christians in Judea.
The general placement the
gospel of Matthew, both anciently and in present day editions of the New
Testament, is as the first of the four gospels. The ancient order of the gospels
was Matthew, Mark, Luke, and John.
Origen preserved an early tradition that Matthew was written
first, then Mark, then Luke, and finally John. Origen, as quoted by
Eusebius, stated in his commentary on Matthew that:
As I have understood from tradition,
respecting the four gospels, which are the only undisputed ones in the
whole church of God throughout the world. The first is written
according to Matthew, the same that was once a publican, but
afterwards an apostle of Jesus Christ, who having published it for the
Jewish converts, wrote it in the Hebrew. The second is according to
Mark, who composed it, as Peter explained to him, whom he also
acknowledges as his son in his general Epistle, saying, "The
elect church in Babylon, salutes you, as also Mark my son." And
the third, according to Luke, the gospel commended by Paul, which was
written for the converts from the Gentiles, and last of all the gospel
according to John. (Eusebius
bk. 6 ch. 25, Boyle
1955:245-246.)
. These four works, forming a single section of
the New Testament, were generally bound together in a codex form. According to Eusebius:
Matthew, also having first proclaimed the gospel in
Hebrew, when on the point of going also to other nations, committed it
to writing in his native tongue, and thus supplied the want of his
presence to them, by his writings. But after Mark and Luke had already
published their gospels, they say, that John, who during all this time
was proclaiming the gospel without writing, at length proceeded to
write it on the following occasion. The three gospels previously
written, having had been distributed among all, and also handed to
him, they say that he admitted them, giving his testimony to their
truth, but that there was only wanting in the narrative the account of
the things done by Christ at the first of his deeds and at the
commencement of the gospel. (Eusebius bk. 3 ch.
24, Boyle
1955:108.)
The early church fathers saw Matthew's gospel as the earliest of the
four. Perhaps most contemporary scholars regard Mark's gospel as the earliest of the
four with the gospels of Matthew and Luke dependant upon Mark. The testimony of the ancient
church is contra. The traditions which have become known as Q may have
been used by all three gospel writers but Q itself may never have
actually existed except as a label for the fund of early oral tradition
concerning Jesus.
Our Matthew, however, is not a translation. It is a work
rewritten in Greek. Early Matthew (ca. CE 42) was a forerunner. It is
plausible that the editing, that is its redaction, and approval of the gospel of
Luke as Scripture, together with the gospel of Matthew, occurred some time prior
to ca. CE 62 when Paul wrote I Timothy.
As the preferred language throughout the Hellenistic world, the koine
Greek became the language in which to preserve the apostolic complement
to the Hebrew Scriptures. This necessitated a rewriting, into koine
Greek of Matthew�s gospel, which, according to the early church
fathers, was originally written and circulated in Mishnaic Hebrew.
Concerning Matthew, Papias held that: "Matthew composed his history
in the [Mishnaic] Hebrew dialect, and everyone translated it as he was
able." The Hebrew dialect cited here was Mishnaic Hebrew as spoken
in Judea.
Irenaeus, as reported by Eusebius, wrote that Matthew "indeed
produced his gospel written among the Hebrews [meaning the Jews] in
their own dialect..." Eusebius tells of Pantaenus who is reported
to have traveled as far as the Indies [India]. According to Eusebius:
...he there found his own arrival anticipated by
some who there were acquainted with the gospel of Matthew, to whom
Bartholomew, one of the apostles, had preached, and had left them the
gospel of Matthew in the [Mishnaic] Hebrew, which was also preserved
until this time [ca. CE 180]. (Eusebius bk. 5 ch.
10, Boyle
1955:190.)
When accomplished and by whom is not known, but the gospel text
preserved as Matthew became the authorized Greek rendering. The Greek
reads so well that some scholars conclude that Matthew�s gospel could
not be a translation. Presumably Matthew either wrote in both languages
avoiding the need for a translation or he later rewrote his Greek gospel
based upon the earlier Mishnaic Hebrew draft. No copy of the Mishnaic
Hebrew gospel has survived.
If Matthew�s gospel was originally written in
Mishnaic Hebrew intended for non-Greek speaking Judeo-Christians, and Luke�s
gospel for Greek-speaking Christians, whether of Jewish or Gentile descent, it
would in part explain the confusion at Ephesus concerning the matters of the
resurrection of the dead detailed in II Timothy 2:17-18. Presumably Hymenaeus
and Philetus had confused the circumstances pertaining to the account of the
resurrection of several persons to physical life following the resurrection of
Jesus in CE 30. Not knowing the facts nor being well-grounded in the apostles�
doctrine, and presumably wanting to be teachers, as others in Ephesus who
"without understanding what they say or about what they are making their
confident assertions" (I Timothy 1:7 MLV), had erroneously concluded that
the general resurrection of the dead was already past. The confusion would have
been far less likely, and possibly not at all, if Matthew 27:51-53 had been
readily available to the church at Ephesus. The gospel of Luke doesn�t contain
the details of Matthew 27:51-53.
There has been some scholarly
concern whether or not the Greek version of Matthew is the same as the
document recorded in Eusebius� quotation of Papias. The Greek of
Matthew�s gospel is polished and consistent and does not read as a
translation suggesting if Papias statement is reliable that the gospel
in Greek was a rewriting. If so, the Greek version preserved in the New
Testament is a professional translation. Many modern scholars believe
that the Papias tradition is to be discounted.